Konstantin (el_loco) wrote,
Konstantin
el_loco

Дядя Фёдор (не Чистяков))

Однажды, беседуя о том, о сём за бокалом вина в хорошей компании, я рассказал, что где-то слышал, будто бы главный персонаж мультфильмов о Простоквашино дядя Фёдор изначально был задуман как дядя в буквальном смысле, а уж потом, в мультфильме, его сделали мальчиком. Причём, книгу Эдуарда Успенского я не читал, а друзья мои читали и тут же в один голос опровергли эту байку прямой цитатой: "У одних родителей мальчик был. Звали его дядя Фёдор. Потому что он был очень серьёзный и самостоятельный."

Я был весьма разочарован, потому что история с заменой казалась мне интересной и настолько же правдоподобной, насколько неправдоподобной казалась мысль о том, что автор изначально дал мальчику такое неподходящее прозвище. Я спросил: "не кажется ли вам странным, что ребёнка назвали дядей?" Но решительно никому из присутствующих это странным не казалось - ведь бывает же, что ребёнка шутя называют по имени-отчеству или награждают недетскими определениями типа "мужчина", "мужик", намекая на его недетскую серьёзность. Я недоумевал. Все эти примеры совершенно понятны, естественны и не вызывают никаких вопросов. Но в данном случае они подходят как медузе лыжи. Если слово "мужчина" имеет достаточно широкую смысловую гамму, чтобы подчеркнуть мужественность, серьёзность, самостоятельность человека, то слово "дядя" почти не имеет соответствующих коннотаций. Это всего лишь определение взрослого по отношению к ребёнку. Если обращение взрослого к ребёнку по имени отчеству демонстрирует уважительное отношение, символически сокращает возрастную дистанцию между ними, то "дядя" эту дистанцию выворачивает наизнанку, получается ерунда. По отношению к старшему оно звучит уважительно, по отношению к ровеснику имеет скорее иронично-издевательский оттенок, а применительно к ребёнку оно вообще не имеет смысла и висит нелепым ярлыком.

Слово "дядя" в имени героя повести "Дядя Фёдор, пёс и кот" воспринимается лишь как составная часть имени, без явного смыслового оттенка. Однако, оно приобретает исторический интерес, если предположить, что мальчик дядя Фёдор "вырос" из взрослого дяди. Впрочем, с помощью гугла и такой-то матери всё легко разъяснилось.

Веселую историю о деревне Простоквашино молодой Эдуард Успенский придумал, работая летом библиотекарем в пионерском лагере. Интересных книг не хватало и Успенский каждый вечер придумывал для малышей новые приключения жителей Простоквашино — славного Дяди Федора, преданного и честного Шарика, потрясающе умного, немного ироничного кота Матроскина и старенького почтальона Печкина.

Кстати, вначале Дядю Федора Успенский представил малышам как лесника, проживающего в деревне. Вот что о превращении его в маленького мальчика говорит сам автор. Крестным отцом Эдуарда Успенского, его учителем и наставником в детской литературе был замечательный поэт Борис Заходер. Он помог ему напечатать свою первую книгу. Молодой Успенский часто с ним советовался, читал ему свои стихи, сказки, рассказы. В статьях на сайте uspens.ru можно узнать много интересного о любимом писателе. Узнав, что Успенский сочиняет для ребятишек рассказы о деревне Простоквашино, Борис Заходер посоветовал ему сделать Дядю Федора мальчиком, их ровесником. Он будет ближе им по духу.

http://www.uspens.ru/bn/veselaja-derevnja-prostokvashino-pochemu-multfilm.php


Я рад, что байка подтвердилась. Потому что это прикольно! Автор изменил облик героя, но оставил ему старое имя. Мне нравятся такие штуки. Назвать мальчика дядей просто потому, что он "серьёзный и самостоятельный", - скучно. Гораздо интересней, когда есть скрытая причина. Но скрытая не так глубоко, чтобы её невозможно было бы раскопать. Не люблю, когда автор наворачивает ворох символов и аллюзий, понятных лишь ему и паре его знакомых. Но модернистские игры с текстом мне нравятся. Когда особым шиком считается как можно сильнее исказить реалии первоисточника, не меняя слов. Например, сделать доктора Ватсона женщиной. Или, как в фильме База Лурмана "Ромео + Джульетта" (1996), поменять весь антураж, сохранив шекспировские реплики; там герои носят огнестрельное оружие, причём пистолеты называются "Шпага", "Рапира", Кинжал".

А вот напоследок ещё одна любопытная цитата в тему:



Навстречу гостям вышло заспанное мурло, набросившее на голое тело парижский халат и успевшее закурить американскую сигарету "Мальборо".
- Здравствуйте, дядя Миша, я вам товар привезла - чарджуйские дыни!
- А у меня радикулит, - огорчил Веру хозяин, - меня на яблоках прострелило. Теперь я за никаким фруктом не могу нагибаться!
- Значит, вы и есть колхозник? - изумился Платон.
- Типичный! - подтвердил дядя Миша.
- Как растет благосостояние колхозников! - с притворным восхищением воскликнул Платон.
- У нас все растет! - милостиво согласился дядя Миша.
- А что же с дынями делать? - Вера была растеряна.
- Я с твоим беспокойством, Вера, солидарен, - посочувствовал "колхозник", - народ без витаминов оставлять никак нельзя!
- Теперь я понял ваше призвание, - попытался его поддеть Платон, - вы заботитесь о здоровье народа!
- Не язви! - дядя Миша был уверен в себе. - Еще неизвестно, кто по-настоящему заботится о людях - они или я!

http://www.screenwriter.ru/library/vokzal_dlya_dvoih.doc

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments